A Pharisee followed this up with a question as to who is your neighbor. Chaim Bentorah will use the information you provide on this form to be in touch with you and to provide updates and marketing. There are two problems in the common translation: The main one is that “your neighbor” is not really precise. Brotherly love is not romantic love—that strong, intense emotion a person can feel for someone of the opposite sex. Actually that's literally what "love your neighbor" means in English. Augustine may have been relying on the Aramaic where the word that is used is chadeth which means to renew or to restore or repair. Is He changing the law? Hot Topics The word revenge in Hebrew is naqam which means to seek to punish someone for a wrong that was committed against you. by Chaim & Laura | Jun 14, 2015 | Devotionals, Leviticus 19:18:  “Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I [am] the LORD.”, John 13:34: “A new commandment I give unto you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.”. This commandment tells us we are not to seek revenge nor are we to bear a grudge. This is the entire Torah; the rest is the commentary–go and learn it.”  These two schools of thought, the school of Shammai and the school of Hillel were hotly debated. But it is also, historically, the bloodiest religion in history. This command to not seek revenge or bear a grudge is followed by the command to love your neighbor as yourself. but the word of God stands forever. (Kris has already quoted the definition from ODO.) And what is bearing a grudge? neighbour or (N Amer) neighbor noun 1. someone near or next door to one. In Luke 10:27 Jesus repeats this but this time quotes directly from Leviticus by saying, “Thou shalt love thy neighbor as thyself. Every modern English translation of the Bible does not translate Leviticus 19:18 the way it really reads in the Hebrew with the exception of the Young’s Literal Translation. The word new in Greek is kainos which means a novelty or new in the sense of a new innovation or opportunity. Jesus was either renewing the command or giving the command an additional quality to it. He also resolved the issue of whether or not we are to love others according the degree of love we have for ourselves by adding a slight innovation, not to change the law but to explain it better and that is the we are love others as Christ loved us. This word has the preposition Lamed before it. Commandments & Daily Living Brotherly love is not easy to define. 180 2. an adjacent territory or person, etc. Jewish Beliefs & Philosophyby   So Jesus gave the parable of the Good Samaritan to show that this love extended to all mankind and not just within one’s own community. RESOURCES Are we to love others only as far as we love ourselves which means if we hate ourselves we are free to hate others? Listen, I’m not here to knock Christianity. Jewish History On that note, we can now understand why Hillel said, “Don’t do unto others what you would not want done to you,” which is the inverse of love thy neighbor. The word for neighbor is lere’eka. Do we see history repeating itself right now? The first century Jews really struggled with the dynamics of this command and there was much debate that issue as well. Jewish Holidays Even in the coming year? If one person says to his fellow, “Lend me your ax,” and he replies, “No”, and on the morrow the second asks, “Lend me your garment,” and the first answers: “Here it is. The meaning Loving a neighbor is offering love so vividly to the point that the recipient, who is the neighbor, undoubtedly knows that you love them. In the Talmud Shabbat 31a there is the story of a gentile who came before Shammai and said to him, “I wish to convert to Judaism. Augustine rendered kainos as to be renewed. The word for neighbor is lere’eka. Shammai taught you only are commanded to love those in the Jewish community where Hillel taught that your neighbor meant all mankind. It literally reads: “Thou shalt love to your neighbor.”   Of course we will not translate it that way because it is awkward in the English. It literally reads: “Thou shalt love to your neighbor.” Of course we will not translate it … Therefore, at the minimum, “don’t do unto them as you wouldn’t want done to you.” Included in Hillel’s aphorism is Judaism’s practical approach to all the lofty ideals that attract people to the Bible. I don’t think that is the case. Even though Jesus did not include that preposition his parable illustrated it by the fact that this Samaritan did not just love his neighbor, but performed acts of love toward him.